Pedro Aznar |
Pedro Aznar canta
Pedro Aznar no hace música
es la música
es la música
Pedro Aznar no usa el canto
es el canto
encarnado
hecho vida
hecho voz
vida viva
en el aire
abierto
es el canto
encarnado
hecho vida
hecho voz
vida viva
en el aire
abierto
Cualquiera que lo oyó
por ejemplo
digamos
en una noche abierta
como nunca
cantar El seclanteño
como nunca se hizo
tan desnudo
e intenso
como nunca
por ejemplo
digamos
en una noche abierta
como nunca
cantar El seclanteño
como nunca se hizo
tan desnudo
e intenso
como nunca
Cualquiera que lo vio
pendiente de una caja
ser la baguala hacerse
solo y desnudo
la desnudez que somos
la soledad que somos
canto cósmico
hendido contra el cielo
hendido
por una voz humana desgarrada
y purísima
de tanta sucia luz
que lo lava
y lo conmueve
hecha luz nueva
y poderosa
pendiente de una caja
ser la baguala hacerse
solo y desnudo
la desnudez que somos
la soledad que somos
canto cósmico
hendido contra el cielo
hendido
por una voz humana desgarrada
y purísima
de tanta sucia luz
que lo lava
y lo conmueve
hecha luz nueva
y poderosa
Cualquiera que sintió
sentirse siendo voz
en su voz
siendo música uno
con él
que no interpreta
que no ejecuta
la música
sino que la padece
en el sentido que se vive
se encarna una pasión
sentirse siendo voz
en su voz
siendo música uno
con él
que no interpreta
que no ejecuta
la música
sino que la padece
en el sentido que se vive
se encarna una pasión
Cualquiera que fue Pedro
cuando Pedro era el mundo
y no encontró palabras
para expresar qué siente
podría preguntarse
para qué la palabra
escrita Pedro
para qué si lograste
que la voz se haga canto
que la música encarne
de un cuerpo a otro
tome cuerpo
tenga entidad exista
palabra voz oído
sonido desgarrado
aire suelto en el aire
sagrado de la noche
cuando Pedro era el mundo
y no encontró palabras
para expresar qué siente
podría preguntarse
para qué la palabra
escrita Pedro
para qué si lograste
que la voz se haga canto
que la música encarne
de un cuerpo a otro
tome cuerpo
tenga entidad exista
palabra voz oído
sonido desgarrado
aire suelto en el aire
sagrado de la noche
¿Por qué alguien
entonces
capaz de ser el canto
capaz de ser la música
capaz de ser la voz
en el aire
capaz de ser el aire
hecho voz
hecho oído
silencio noche adentro
densidad timbre
altura intensidad
humana voz irguiéndose
a lo alto
y sin dejar la tierra
voz compartida y única
única y general
de todos y de uno
de siempre y de este ahora
en que somos colmados
por eso que te colma
tendría necesidad
de la palabra escrita?
entonces
capaz de ser el canto
capaz de ser la música
capaz de ser la voz
en el aire
capaz de ser el aire
hecho voz
hecho oído
silencio noche adentro
densidad timbre
altura intensidad
humana voz irguiéndose
a lo alto
y sin dejar la tierra
voz compartida y única
única y general
de todos y de uno
de siempre y de este ahora
en que somos colmados
por eso que te colma
tendría necesidad
de la palabra escrita?
“Porque la vida
no alcanza” dijo
Fernando Pessoa “porque
la vida no alcanza” dijo ya
Pessoa “porque la vida no
alcanza”
no alcanza” dijo
Fernando Pessoa “porque
la vida no alcanza” dijo ya
Pessoa “porque la vida no
alcanza”
Pero quizás
en cambio
la palabra
que es voz oído canto
y música si puede
nos alcanza
a veces
de un solo
golpe
cuando
la palabra se hace
“canción de un viento”
en cambio
la palabra
que es voz oído canto
y música si puede
nos alcanza
a veces
de un solo
golpe
cuando
la palabra se hace
“canción de un viento”
Porque a veces
Pedro Aznar también canta
sin música aparente
contra el silencio opaco
con palabras de música
“en el palacio que arde
de la luz que no se extingue”
Pedro Aznar también canta
sin música aparente
contra el silencio opaco
con palabras de música
“en el palacio que arde
de la luz que no se extingue”
Nada menos
Y qué importa
qué importa
dirán algunos
ciegos y sordos
tal vez
de nacimiento
qué importa
todo eso
qué importa
dirán algunos
ciegos y sordos
tal vez
de nacimiento
qué importa
todo eso
¿Qué importa?
“importa haber vivido”
RODOLFO ALONSO
Buenos Aires, Argentina. Poeta, traductor, ensayista, ex editor. Es una voz reconocida de la poesía latinoamericana. Fue el más joven de la revista de vanguardia “Poesía Buenos Aires”. Publicó más de 30 libros, la mayoría de poemas pero también de ensayo y narrativa. Primer traductor de Fernando Pessoa en América Latina, y primero además de los heterónimos en castellano. Tradujo a Giuseppe Ungaretti, Marguerite Duras, Cesare Pavese, Gillo Dorfles, Paul Éluard, Carlos Drummond de Andrade, Eugenio Montale, Jacques Prévert, Guillaume Apollinaire, Murilo Mendes, Pier Paolo Pasolini, Rosalía de Castro, Antonin Artaud, Manuel Bandeira, Charles Baudelaire, Paul Valéry, Stéphane Mallarmé, Olavo Bilac, Lêdo Ivo, André Breton, Georges Schehadé. Fue editado en Argentina, Bélgica, España, México, Colombia, Francia, Brasil, Venezuela, Italia, Cuba, Chile. Premiado en Argentina, España, Venezuela, Brasil, Colombia, EEUU.
Publicado en la Revista La Otra de México.
No hay comentarios:
Publicar un comentario